Zaczynamy nowe rozdanie w Ero-Senin, przy okazji powoli wracam do edycji.
Ojousama wa Nigedashita 01! Tytuł zajebisty, gorąco polecam, pierwszy rozdział to taki wstęp, potem jest tylko lepiej. Tytuł ciągle ukazuje się w Japonii, jest na dzisiaj 14 rozdziałów, 10 już przetłumaczyliśmy, oczywiście utknęły w korekcie i edycji. Domyślcie się czemu.
A teraz krótkie info o stanie prac nad naszymi projektami:
Amanojaku ga Koi o Shite – przetłumaczony do 7 rozdziału (więcej nie ma po angielsku), brak korekty i edycji.
Bloody Monday – przetłumaczony do końca, korekta zrobiona do końca, kończę edycję rozdziałów 90-91.
Funky Glamourous – przetłumaczona całość, korekta zrobiona dla całości, niebawem zajmę się edycją 3 ostatnich rozdziałów (projekt prawie skończony).
Kanojo Zokusei – zrobiliśmy wszystko, co jest obecnie dostępne po angielsku, czekamy na tłumaczenie 3 ostatnich one-shotów z tomiku. Pojawiły się nowe skany tomiku w o wiele lepszej jakości, już nad nimi pracuję, jeszcze tego lata możecie się spodziewać aktualizacji tej mangi.
KissXsis – przetłumaczone 2 kolejne rozdziały, problem z Rawami, czyli projekt stoi w edycji, tylko kilka rozdziałów brakuje do najnowszych, nadrobimy zaległości jak znajdziemy odpowiednie skany.
Orange Marmalade – zerwaliśmy współpracę z grupą Helheim, kolejne 4 rozdziały są przetłumaczone i częściowo zedytowane, projekt czeka na korektę (brak korektora).
Setsunai Omoi – brak tłumacza, wszystko stoi w miejscu.
Sweethearts – projekt nadal zawieszony, ale widać światełko w tunelu.
Yanagida-kun to Mizuno-san – projekt stoi, powodem tego jest niemożność kontaktu z grupą Mangister, z którą to razem nad tym pracujemy. Cierpliwość mi się już kończy, jak nic z tym się nie zmieni sami to skończymy.
Yumemiru Shoujo – całość jest przetłumaczona, brak korekty, skany są wyczyszczona dla całości. Projekt w bardzo zaawansowanym stanie.
Akiko-san to Issho – kolejne 3 rozdziały są przetłumaczone, czekają na korektę.
Trwają również prace nad 4 nowymi fabularnymi seriami. Wyczekujcie ich z niecierpliwością, bo to tytuły najlepsze z najlepszych w swoim gatunku.
Mam również przetłumaczonych sporo dojinów i one-shotów, większość stoi w korekcie lub edycji. Kilka tytułów doczeka się także aktualizacji ze sporą porcją poprawek.